Michel gives us a preview of Corsica, seems to be the heaven.
LA CORSE ” ILE DE BEAUTE”
Avec un couple d’amis, nous avons visite la Corse du Nord.
With very good friends, we visited Corsica
La Corse c’est 8720 km2 de superficie, 183 km de long, 83 km de large
Corsica is 8720 km2, 183 km long and 83 km wide
1000 km de cotes, c’est une montagne cern& par Ia mer
1000 km of coast, this is a mountain surround the sea
point culminant a cote de Corte : le Monte Cinto 2706 m
highest point near Corte : Monte Cinto 2706 m
Plages de sable fin, le Cap Corse au relief tourmente semble percer
sandy beach, Cap Corse with tormented relief seams to pierce
Ia mer de son doigt, le maquis est sec et odorant.
the sea from his finger, the maquis is dry and fragant
Le climat est mediterraneen, longs mois de chaleur en ete et une Mediterranean
climate, long months of summer heat and
temperature clemente le reste de l’annee (12° de moyenne annuelle)
a mild weather the rest of the year (12° of annual average)
2700 h de soleil contre 1700 h a Paris. 35 ° dans lair et dans l’eau
2700 hours of sun against 1700 h in Paris. 35° in the air and in the water
deux departements : Corse du aid : prefecture A jaccio 151 500 hab.
two departments : Upper Corsica : A jaccio 151500 inhabitants
et Haute Corse : prefecture Bastia 172 500 hab.
and high Corsica : Bastia 172500 inhabitants
Le departement “Haute Corse”comprend le Cap Corse et Ia Balagne.
Upper Corsica includes Cape Corsica and the Balagne
Le patrimoine architectural est tres riche. A Saint-Florent, la Cathedrale
The architectural heritage is very rich : in Saint-Florent, the cathedral
Santa Maria Assunta de calcaire blanc de style roman (XIIe s.)
Santa Maria Assunta of limestone is of romanesque style (XIIe s.)
l’eglise mosaique de San Michele de Murato faite de serpentine vert
the mosque church of San Michele de Murato made of dark green
fonce et de calcaire blanc et jaune de Saint-Florent forme un damier
serpentine and white and yellow limestone of Saint Florent forms
etonnant ainsi que le clocher-porche carre (classe monument historique 1875.
a amazing checkerboard as well as the square porch bell tower classified historic monument in 1875.
Les families aisees corses refusant le cimetiere communal font edifier sur leers terres des tombeaux comme des maisons.
Corsican well-to-do families refusing the communal cemetery have their tombs built like houses
L’occupation genoise a laisse sur file des citadelles et des tours de guet
Genoese occupation left on the island citadels and watchtowers.
une centaine appelees tour genoise,au XVe et XVI e siecle.
a hundred towers called tour genoise in the XVe et XVIe century.
les citadelles de Bastia et de Calvi sont remarquables par la vue
panoramique sur la mer
citadels of Bastia and Calvi are
remarkable by the panoramic sight on the sea
Au centre de la Corse, la citadelle de Corte est dress& sur un piton.
In the center of Corsica, the citadel of Corte is erected on a rocky
rocheux et offre un superbe point de vue sur les gorges de la Restonica.
peak and offers a superb point of view on the gorges of the Restonica
Deguster une assiette de charcuterie corse accompagnee du moelleux.
Enjoy a plate of Corsican sausages accompanied by mellow brocciu,
cuisine avec les herbes locales et un filet d’ huile d’olive I’ ete.
L’ hiver and a drizzle of olive oil or crustaceans such lobster with rum and thyme
preferer les soupes garnies et la polenta avec dessert a la chataigne. scented.
In winter, soups and polenta with a chestnut dessert
L’ ile produit deux eaux plates et I’ eau gazeuse d’ Orezza petillante.
The island produces two still waters and the sparkling Orezza water
La fameuse biere Pietra a la farine de chataigne est reputee ainsi que
The Pietra beer with chestnut flour is famous as well as the wines
les vins 30 *ages et 9 AOC. Le Cap Corse et Patrimonio : des vins
30 grape varieties and 9 AOC At Cap Corse and Patrimonio, fluffy
blancs moelleux et des muscats, en Balagne rouges et roses fruites
white wines and muscats, in Balagne, red and rose wines quite fruity
La nature offre une faune et une flore abondante malgre la secheresse,
Nature offers abundant flora and fauna despite drought, high winds,
les vents violents, le froid rigoureux et les incendies a repetition.
severe cold and repeated fires
Le maquis dans le desert des Agriates est impenetrable compose de
The maquis in the Desert des Agriates is impenetrable composed of
plantes et d’arbustres : le lentisque forte odeur de resine, le ciste aux
plants and shrubs : the lentisque with a strong resin smell, the cistus
fleurs blanches coeur jaune, la bruyere au parfurn de miel, le myrte au parfurn poivre.
with white flowers yellow heart, the heather with honey perfume,the peppered perfume
Plus haut, le chene vert, l’arbousier aux baies rouges, myrtlewith.
Above, the green oak, strawberry tree
l’immortelle, le figuier de Barbarie, (‘eucalyptus, I’ hellebore, l’eglantier,
immortelle, the fig tree of Barbarie, eucalyptus, hellebore and rosehip
le cedratier sans oublier l’arbre a pain “le chataignier”.
the cedar tree without forgetting the bread tree the chesnut tree Ole
Muvrini depuis 1970 donne de la voix avec les chants polyphoniques.
I the island gives voice with polyphonic songs like since 1970
chant a capella en chemise noire la main coil& sur I’oreille et en 2009
singing a capella in black shirt with the hand glued on the ear
inscrit au patrimoine immateriel de l’humanite par (‘UNESCO.
inscribed as intangible heritage of humanity by UNESCO
Rencontres et festivals a Calvi et Saint-Florent en septembre.
Meetings and festivals in Calvi and Saint-Florent in september